フォト

My other photos


最近のトラックバック

« 『遊歩人』に載ったよ(10/11)「時計の質屋」&「アーケード男の悲劇」 | トップページ | 【操作デモ】 SDL Tradosの基本5 「用語管理ツールMultiTermの基礎」 »

【連載】翻訳メモリー ツールの活用1

国技館

通訳翻訳WEBの連載「パソコンレベルアップ講座」を更新しました。

こんなこともできる! 翻訳メモリー ツールの活用1

翻訳メモリー ツールで何ができるのか

「仕事で必要な翻訳作業がどのようにされているか」という簡単なアンケートを取ってみました。その結果、「独学だけど自分でもできる」と考える人がかなり多いようで、「プロに任せる」という人の数をわずかに上回るほどでした。「仕事で必要な翻訳」といってもさまざまでしょうが、翻訳で必要とされる品質には甘いのかもしれません。事実、著名な外資企業であっても、ウェブやパンフレットで珍妙な日本語を平気でさらしていることが多いものです。かくいう私も終わりのない日本語修行に精進を続けている最中ではありますが……。

さて、翻訳のプロが使う翻訳支援ツールには、翻訳を正確かつ楽に行うための実にさまざまな機能が備わっています。「購入したけれど使いこなせていない」という方もいるかもしれません。今回から数回にわたって、つまるところ「翻訳メモリー ツールで何ができるのか」ということについて、すなわち「用途」の面からSDL TRADOSを中心にご紹介(復習)します……」

続きはこちら

« 『遊歩人』に載ったよ(10/11)「時計の質屋」&「アーケード男の悲劇」 | トップページ | 【操作デモ】 SDL Tradosの基本5 「用語管理ツールMultiTermの基礎」 »

ソフトの使いこなし」カテゴリの記事

パソコン・インターネット」カテゴリの記事

翻訳と翻訳工学」カテゴリの記事

講演・記事等の執筆」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/92052/41648844

この記事へのトラックバック一覧です: 【連載】翻訳メモリー ツールの活用1:

« 『遊歩人』に載ったよ(10/11)「時計の質屋」&「アーケード男の悲劇」 | トップページ | 【操作デモ】 SDL Tradosの基本5 「用語管理ツールMultiTermの基礎」 »