【連載】翻訳発注者が知っておくべきこと
通訳翻訳WEBでの拙連載「パソコン レベルアップ講座」が更新されています。
「『なかなか思うとおりの翻訳をしてもらえない』『結局自分で全部翻訳しなおすはめになった』という声は、翻訳発注者から少なからず聞きます。また、翻訳者として受注する側の立場では、なかなか要望があっても伝えることが困難かもしれません。翻訳の発注側と受注側の意思疎通がうまくいってないと、双方にとって悲惨な結果になります。今回は発注側の立場から『翻訳者によい翻訳をしてもらうために』何ができるか、発注者が最低限知っておくべきことをいくつか考えてみます……
続きと他の画像は「翻訳発注者が知っておくべきこと」へどうぞ。
| 固定リンク
「書籍・雑誌」カテゴリの記事
- 【三百字小説】スティックス(2008.03.28)
- 吸血鬼・九掌篇(6)「老いた獅子」(期間限定公開)(2008.03.16)
- 【特集と連載】検索のツボ、広辞苑の誤り(2008.02.23)
- 【連載】翻訳発注者が知っておくべきこと(2008.01.09)
- 【連載】Gmailの活用(2007.12.28)
「翻訳と翻訳工学」カテゴリの記事
- 【連載】Word用置換ツール「換の玉」(2008.04.11)
- 言語処理学会での共有ユーザー辞書仕様UTX発表(2008.03.16)
- 【連載】ワーク パスで仕事の流れを変える(2008.03.05)
- 【特集と連載】検索のツボ、広辞苑の誤り(2008.02.23)
- 【連載】翻訳メモリー ツールSDL TRADOS(2008.02.18)
「講演・記事等の執筆」カテゴリの記事
- 【連載】ワーク パスで仕事の流れを変える(2008.03.05)
- 【特集と連載】検索のツボ、広辞苑の誤り(2008.02.23)
- 【連載】翻訳メモリー ツールSDL TRADOS(2008.02.18)
- SDL TRADOSの紹介ビデオ(操作デモ)(2008.01.25)
- 【連載】翻訳発注者が知っておくべきこと(2008.01.09)
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/92052/17632718
この記事へのトラックバック一覧です: 【連載】翻訳発注者が知っておくべきこと:

コメント