「モウグリの兄弟たち」がカブ スカウトで紹介
ラデャード・キプリング作、拙訳の「モウグリの兄弟たち」(『ジャングル ブック』より)が、横浜第103団カブ スカウトで紹介されました。
『ジャングル ブック』は、カブ スカウトのモデルとなっているそうです。
『ジャングル ブック』は他の作品と比べて、これまであまり注目されていなかったのですが、こうやって使ってもらえるとうれしいですね
ただ、訳のほうはちょっと前のものなので、恥ずかしいです。この作品は、あえて「子どもっぽく訳さない」という方針で訳しました。もともと原文には、子どもっぽさは微塵もないのです。また、次のような方針もありました。
- 原文に含まれる文学的味わいは残して置き換える。つまり、原文より面白さが減るようなことがあってはならない。
- さらに、翻訳時に偶然に発生した文学的味わいを加える(擬音やルビ、漢字への置き換えなど)。ただし、全体のバランスを崩さないようにする」
日本語としての「自然さ」よりも、翻訳的文体の味を重視しています。
それでも今もう一度訳すとしたら、訳し方の方針や基準が異なるでしょうね。原文に対する責任が生まれる「翻訳」よりは、創作のほうがやはり気楽だと思います。
| 固定リンク
「創作掌編」カテゴリの記事
- 吸血鬼・九掌篇(7)「世界の屋根にて」(期間限定公開)(2008.04.22)
- 【三百字小説】スティックス(2008.03.28)
- 吸血鬼・九掌篇(6)「老いた獅子」(期間限定公開)(2008.03.16)
- 銀ブラしてみた(2008.02.20)
- メトロ芸術文化展(2008.01.25)
「文化・芸術」カテゴリの記事
- 南蛮の夢、紅毛のまぼろし(2008.04.21)
- 【特集と連載】検索のツボ、広辞苑の誤り(2008.02.23)
- 銀ブラしてみた(2008.02.20)
- 吸血鬼・九掌篇(4)「血缶販売機」(期間限定公開)(2008.02.14)
- 吸血鬼・九掌篇(3)「南国吸血譚」(期間限定公開)(2008.01.29)
「書籍・雑誌」カテゴリの記事
- 【三百字小説】スティックス(2008.03.28)
- 吸血鬼・九掌篇(6)「老いた獅子」(期間限定公開)(2008.03.16)
- 【特集と連載】検索のツボ、広辞苑の誤り(2008.02.23)
- 【連載】翻訳発注者が知っておくべきこと(2008.01.09)
- 【連載】Gmailの活用(2007.12.28)
「翻訳と翻訳工学」カテゴリの記事
- 【連載】Word用置換ツール「換の玉」(2008.04.11)
- 言語処理学会での共有ユーザー辞書仕様UTX発表(2008.03.16)
- 【連載】ワーク パスで仕事の流れを変える(2008.03.05)
- 【特集と連載】検索のツボ、広辞苑の誤り(2008.02.23)
- 【連載】翻訳メモリー ツールSDL TRADOS(2008.02.18)
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/92052/16956869
この記事へのトラックバック一覧です: 「モウグリの兄弟たち」がカブ スカウトで紹介:

コメント